原文
子华使于齐,冉子为其母请粟。子曰:“与之釜。”请益。曰:“与之庾。”冉子与之粟五秉。子曰:“赤之适齐也,乘肥马,衣轻裘。吾闻之也:君子周急不继富。”
翻译
子华出使齐国,冉求替他的母亲向孔子请求补助一些谷米。孔子说:“给他六斗四升。”冉求请求再增加一些。孔子说:“再给他二斗四升。”冉求却给他八十斛。孔子说:“公西赤到齐国去,乘坐着肥马驾的车子,穿着又暖和又轻便的皮袍。我听说过,君子只是周济急需救济的人,而不是周济富人的人。”
释义/赏析
子华:姓公西名赤,字子华,孔子的学生,比孔子小42岁。
冉子:冉有,在《论语》书中被孔子弟子称为“子”的只有四五个人,冉有即其中之一。
粟:在古文中,粟与米连用时,粟指带壳的谷粒,去壳以后叫做米;粟字单用时,就是指米了。
釜(fǔ):古代量器名,一釜约等于六斗四升。
庾(yǔ):古代量器名,一庾等于二斗四升。
周:周济、救济。
繁体原文
子華使於齊,冉子爲其母請粟。子曰:“與之釜。”請益。曰:“與之庾。”冉子與之粟五秉。子曰:“赤之適齊也,乘肥馬,衣輕裘。吾聞之也:君子周急不繼富。”
翻译
子華出使齊國,冉求替他的母親向孔子請求補助一些穀米。孔子說:“給他六鬥四升。”冉求請求再增加一些。孔子說:“再給他二斗四升。”冉求卻給他八十斛。孔子說:“公西赤到齊國去,乘坐着肥馬駕的車子,穿着又暖和又輕便的皮袍。我聽說過,君子只是賙濟急需救濟的人,而不是賙濟富人的人。”
释义/赏析
子華:姓公西名赤,字子華,孔子的學生,比孔子小42歲。
冉子:冉有,在《論語》書中被孔子弟子稱爲“子”的只有四五個人,冉有即其中之一。
粟:在古文中,粟與米連用時,粟指帶殼的穀粒,去殼以後叫做米;粟字單用時,就是指米了。
釜(fǔ):古代量器名,一釜約等於六鬥四升。
庾(yǔ):古代量器名,一庾等於二斗四升。
周:賙濟、救濟。